BIBLIOTECA NACIONAL
About the exibition Au sujet de cet exibition
200 ANOS DO ROMANCE DE AVENTURAS EM PORTUGAL Mosqueteiros - Desenho de Ana Maria  
A Exposição ROMANCE DE AVENTURAS ALEXANDRE DUMAS OUTROS AUTORES ESTRANGEIROS ROMANCE DE AVENTURAS EM PORTUGAL
Estudos sobre a vida e a obra
Recepção do Romance de Aventuras por Claude Schopp Alexandre Dumas, a paixão é a aventura por fernando Guerreiro Alexandre o conquistador por Ernesto Rodrigues Duas notas sobre Alexandre Dumas em Portugal, por josé-Augusto França

Alexandre, le conquéreur - Ernesto Rodrigues

Dumas na companhia de um personagem feminino - Desenho de Tagarro

Traduit en portugais depuis 1836, « génie » remarqué par Herculano à côté d’Hugo (1838), Dumas était déjà un modèle en 1843, d’après Garrett, qui le rapproche d’Hugo et de Sue, tous trois d’une très différente fortune littéraire.

En même temps, Lopes de Mendonça signalait son « talent » diversifié et Lisbonne l’admirait au théâtre, à Rua dos Condes, avec Antony (plutôt lu que mis en scène, d’ailleurs), traduit en volume en 1839 ; Antony, imité à plusieurs reprises et dont l’influence survivra jusqu’à Sá-Carneiro : de faux Antony à fausses cernes et à fausses rides, tremblant et pleurnichant. Cependant, on retrouve chez nous une autre ligne de la res dumasiana, dominée par le Comte de Monte-Cristo et Les Trois Mousquetaires, brièvement traduits (1847-48, 1851) et par des Dumas « microscopiques ».

Recepção do Romance de Aventuras por Claude Schopp Alexandre Dumas, a paixão é a aventura por fernando Guerreiro Alexandre o conquistador por Ernesto Rodrigues Duas notas sobre Alexandre Dumas em Portugal, por josé-Augusto França
A Exposição ROMANCE DE AVENTURAS ALEXANDRE DUMAS OUTROS AUTORES ESTRANGEIROS ROMANCE DE AVENTURAS EM PORTUGAL